An investigation into language of affect in the english and vietnamese translation of the novel “the little prince” khảo sát ngôn ngữ đánh giá tình cảm trong văn bản tiếng anh và bản dịch tiếng việt của tiểu thuyết “hoàng tử bé”
محفوظ في:
| المؤلف الرئيسي: | Bùi Thị Khánh Uyên |
|---|---|
| مؤلفون آخرون: | ThS. Võ Nguyễn Thùy Trang |
| التنسيق: | Bài viết |
| اللغة: | Vietnamese |
| منشور في: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2025
|
| الموضوعات: | |
| الوصول للمادة أونلاين: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/2005 |
| الوسوم: |
إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
مواد مشابهة
-
An investigation into the vietnamese translation of nominal groups describing nature in the series of “little house” by laura ingalls wilder and “wuthering heights” by emily bronte
بواسطة: Hồ Thị Huyền Trang
منشور في: (2024) -
Pericles, Prince of Tyre
بواسطة: Shakespeare, William
منشور في: (1998) -
Little tiger's loose tooth
بواسطة: Seuling, Barbara
منشور في: (1997) -
An investigation into strategies of translating elements of humour in the vietnamese translation of walt disney animated films
منشور في: (2025) -
An investigation into translation errors in vietnamese english menus
بواسطة: Lê Trọng Hiếu
منشور في: (2025)