An investigation into language of affect in the english and vietnamese translation of the novel “the little prince” khảo sát ngôn ngữ đánh giá tình cảm trong văn bản tiếng anh và bản dịch tiếng việt của tiểu thuyết “hoàng tử bé”
Guardat en:
| Autor principal: | Bùi Thị Khánh Uyên |
|---|---|
| Altres autors: | ThS. Võ Nguyễn Thùy Trang |
| Format: | Bài viết |
| Idioma: | Vietnamese |
| Publicat: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2025
|
| Matèries: | |
| Accés en línia: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/2005 |
| Etiquetes: |
Afegir etiqueta
Sense etiquetes, Sigues el primer a etiquetar aquest registre!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Ítems similars
-
An investigation into the vietnamese translation of nominal groups describing nature in the series of “little house” by laura ingalls wilder and “wuthering heights” by emily bronte
per: Hồ Thị Huyền Trang
Publicat: (2024) -
Pericles, Prince of Tyre
per: Shakespeare, William
Publicat: (1998) -
Little tiger's loose tooth
per: Seuling, Barbara
Publicat: (1997) -
An investigation into strategies of translating elements of humour in the vietnamese translation of walt disney animated films
Publicat: (2025) -
An investigation into translation errors in vietnamese english menus
per: Lê Trọng Hiếu
Publicat: (2025)