An investigation into language of affect in the english and vietnamese translation of the novel “the little prince” khảo sát ngôn ngữ đánh giá tình cảm trong văn bản tiếng anh và bản dịch tiếng việt của tiểu thuyết “hoàng tử bé”
Kaydedildi:
| Yazar: | Bùi Thị Khánh Uyên |
|---|---|
| Diğer Yazarlar: | ThS. Võ Nguyễn Thùy Trang |
| Materyal Türü: | Bài viết |
| Dil: | Vietnamese |
| Baskı/Yayın Bilgisi: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2025
|
| Konular: | |
| Online Erişim: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/2005 |
| Etiketler: |
Etiketle
Etiket eklenmemiş, İlk siz ekleyin!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Benzer Materyaller
-
An investigation into the vietnamese translation of nominal groups describing nature in the series of “little house” by laura ingalls wilder and “wuthering heights” by emily bronte
Yazar:: Hồ Thị Huyền Trang
Baskı/Yayın Bilgisi: (2024) -
Pericles, Prince of Tyre
Yazar:: Shakespeare, William
Baskı/Yayın Bilgisi: (1998) -
Little tiger's loose tooth
Yazar:: Seuling, Barbara
Baskı/Yayın Bilgisi: (1997) -
An investigation into strategies of translating elements of humour in the vietnamese translation of walt disney animated films
Baskı/Yayın Bilgisi: (2025) -
An investigation into translation errors in vietnamese english menus
Yazar:: Lê Trọng Hiếu
Baskı/Yayın Bilgisi: (2025)