Đối chiếu từ chỉ vị giác 酸/suān/ trong tiếng Trung và từ “ chua ” trong tiếng Việt trên bình diện ngữ nghĩa học
chapter 1: cơ sở lý luận của đối chiếu từ vựng trênbình diện ngữ nghĩa, chapter 2: đối chiếu đặcđiểm nghĩa của từ chỉ vị giác 酸/suān/ trong tiếng trung và từ “chua” trong tiếng việt; chapter 3:nguyên nhân dẫn đến sự tương đồng và khác biệt giữa từ chỉ vị giác酸/suān/ trong tiếng trung và “chua” trong...
Đã lưu trong:
| Príomhúdar: | Nguyễn Thị Thanh Hương |
|---|---|
| Údair Eile: | TS. Nguyễn Trúc Thuyên |
| Formáid: | luanvanthacsi |
| Teanga: | Vietnamese |
| Foilsithe: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2024
|
| Ábhair: | |
| Rochtain Ar Líne: | https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/434 |
| Clibeanna: |
Cuir Clib Leis
Gan Chlibeanna, Bí ar an gcéad duine leis an taifead seo a chlibeáil!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Míreanna Comhchosúla
-
A quels temps verbaux de l’anglais correspond le passé composé? = Thì quá khứ kép của tiếng Pháp tương đương với thì nào trong tiếng Anh = Which English tenses is the French «Passé Composé» equivalent to? /
le: Nguyen Thuc Thanh Tin. -
Đặc trƣng ngôn ngữ của thành ngữ so sánh trong tiếng việt và tiếng anh
le: Mai Thị Thanh Thủy
Foilsithe: (2025) -
Giao thoa ngôn ngữ và một vài gợi ý về phương pháp giảng dạy tiếng Pháp trình độ bắt đầu cho sinh viên chuyên ngành tiếng Anh /
le: Trương Thị Minh. -
Phương pháp so sánh đối chiếu trong giảng dạy ngữ âm cho sinh viên ngữ văn nước ngoài : Trên cứ liệu Anh - Việt /
le: Đỗ Tiến Thắng. -
Đối chiếu phép liệt kê ( enumeration) và tiệm tiến (climax) trong tác phẩm “happy teachers change the world” của thiền sư thích nhất hạnh và katherine weare với tương đương dịch thuật tiếng việt
le: Nguyễn Thị Duyên
Foilsithe: (2025)