Strategies in English Translation of Nominalisations Denoting Mindfulness in Đường Xưa Mây Trắng” and “Phép Lạ Của Sự Tỉnh Thức”

This study aims to investigate how nominalisations denoting minfulness in “Đường Xưa Mây Trắng” and “Phép Lạ Của Sự Tỉnh Thức” by Thich Nhat Hanh are translated into English, and what strategies are commonly used in the process of rendering these nominalisations into English....

وصف كامل

محفوظ في:
التفاصيل البيبلوغرافية
المؤلف الرئيسي: Nguyễn Thị Bích Phụng
مؤلفون آخرون: TS. Lê Thị Giao Chi
التنسيق: luanvanthacsi
اللغة:English
منشور في: Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng 2024
الموضوعات:
الوصول للمادة أونلاين:https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/577
الوسوم: إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
Thư viện lưu trữ: Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng
id oai:data.ufl.udn.vn:UFL-577
record_format dspace
spelling oai:data.ufl.udn.vn:UFL-5772025-03-24T14:02:21Z Strategies in English Translation of Nominalisations Denoting Mindfulness in Đường Xưa Mây Trắng” and “Phép Lạ Của Sự Tỉnh Thức” LVTHSI2018-8220201-029 Nguyễn Thị Bích Phụng TS. Lê Thị Giao Chi English language Ngôn ngữ Anh English Translation Nominalisations Denoting Mindfulness Đường Xưa Mây Trắng “Phép Lạ Của Sự Tỉnh Thức” This study aims to investigate how nominalisations denoting minfulness in “Đường Xưa Mây Trắng” and “Phép Lạ Của Sự Tỉnh Thức” by Thich Nhat Hanh are translated into English, and what strategies are commonly used in the process of rendering these nominalisations into English. 2024-07-01T08:38:31Z 2024-07-01T08:38:31Z 2018 luanvanthacsi https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/577 en application/pdf Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
institution Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng
collection DSpace
language English
topic English language
Ngôn ngữ Anh
English Translation
Nominalisations Denoting Mindfulness
Đường Xưa Mây Trắng
“Phép Lạ Của Sự Tỉnh Thức”
spellingShingle English language
Ngôn ngữ Anh
English Translation
Nominalisations Denoting Mindfulness
Đường Xưa Mây Trắng
“Phép Lạ Của Sự Tỉnh Thức”
Nguyễn Thị Bích Phụng
Strategies in English Translation of Nominalisations Denoting Mindfulness in Đường Xưa Mây Trắng” and “Phép Lạ Của Sự Tỉnh Thức”
description This study aims to investigate how nominalisations denoting minfulness in “Đường Xưa Mây Trắng” and “Phép Lạ Của Sự Tỉnh Thức” by Thich Nhat Hanh are translated into English, and what strategies are commonly used in the process of rendering these nominalisations into English.
author2 TS. Lê Thị Giao Chi
author_facet TS. Lê Thị Giao Chi
Nguyễn Thị Bích Phụng
format luanvanthacsi
author Nguyễn Thị Bích Phụng
author_sort Nguyễn Thị Bích Phụng
title Strategies in English Translation of Nominalisations Denoting Mindfulness in Đường Xưa Mây Trắng” and “Phép Lạ Của Sự Tỉnh Thức”
title_short Strategies in English Translation of Nominalisations Denoting Mindfulness in Đường Xưa Mây Trắng” and “Phép Lạ Của Sự Tỉnh Thức”
title_full Strategies in English Translation of Nominalisations Denoting Mindfulness in Đường Xưa Mây Trắng” and “Phép Lạ Của Sự Tỉnh Thức”
title_fullStr Strategies in English Translation of Nominalisations Denoting Mindfulness in Đường Xưa Mây Trắng” and “Phép Lạ Của Sự Tỉnh Thức”
title_full_unstemmed Strategies in English Translation of Nominalisations Denoting Mindfulness in Đường Xưa Mây Trắng” and “Phép Lạ Của Sự Tỉnh Thức”
title_sort strategies in english translation of nominalisations denoting mindfulness in đường xưa mây trắng” and “phép lạ của sự tỉnh thức”
publisher Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
publishDate 2024
url https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/577
_version_ 1848488717450215424