An Investigation into Translation Methods Manifested in the English Translational Version The sorrow of War from nỗi buồn Chiến Trnah by Bảo Ninh
The study attempts to identify the translation methods used in the English translational version “The Sorrow of War” and the equivalence of meanings between the source language and target language of the novel “The Sorrow of War”. The data of the study consisting of 253 samples were collected from t...
Guardado en:
| Autor principal: | Lê Thị Kiều Thanh |
|---|---|
| Otros Autores: | TS. Nguyễn Đức Chỉnh |
| Formato: | luanvanthacsi |
| Lenguaje: | English |
| Publicado: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2024
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/604 |
| Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Ejemplares similares
-
An investigation into buddhism meditation works and their vietnamese translated versions
por: Nguyễn Hồ Ngọc Anh Tuấn
Publicado: (2024) -
An investigation into conceptual metaphor denoting love in “the thorn birds” by colleen mccullough and in its vietnamese translational version
Publicado: (2025) -
An Investigation into the Expressions of Interpersonal Meaning in Truyen Kieu and its English translated version
por: Lê Thị Hồng Loan
Publicado: (2024) -
An investigation into the translation of hyperboles from vietnamese into english as manifested in english versions of truyện kiều
Publicado: (2025) -
An investigation into mental process in nam cao’s short stories and its manifestation in the English translational version
por: Nguyễn Thị Thanh Truyền
Publicado: (2024)