An Investigation into Translation Methods Manifested in the English Translational Version The sorrow of War from nỗi buồn Chiến Trnah by Bảo Ninh
The study attempts to identify the translation methods used in the English translational version “The Sorrow of War” and the equivalence of meanings between the source language and target language of the novel “The Sorrow of War”. The data of the study consisting of 253 samples were collected from t...
Đã lưu trong:
| 主要作者: | Lê Thị Kiều Thanh |
|---|---|
| 其他作者: | TS. Nguyễn Đức Chỉnh |
| 格式: | luanvanthacsi |
| 语言: | English |
| 出版: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2024
|
| 主题: | |
| 在线阅读: | https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/604 |
| 标签: |
添加标签
没有标签, 成为第一个标记此记录!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
相似书籍
-
An investigation into buddhism meditation works and their vietnamese translated versions
由: Nguyễn Hồ Ngọc Anh Tuấn
出版: (2024) -
An investigation into conceptual metaphor denoting love in “the thorn birds” by colleen mccullough and in its vietnamese translational version
出版: (2025) -
An Investigation into the Expressions of Interpersonal Meaning in Truyen Kieu and its English translated version
由: Lê Thị Hồng Loan
出版: (2024) -
An investigation into the translation of hyperboles from vietnamese into english as manifested in english versions of truyện kiều
出版: (2025) -
Translating War
由: Kershaw, Angela
出版: (2019)