Nghiên cứu đối chiếu các phương tiện liên kết trong thư chào hàng tiếng anh và tiếng Việt

Nghiên cứu này hướng tới phân tích và so sánh đối chiếu các phương tiện liên kết từ vựng và ngữ pháp thông qua việc phân tích 100 mẫu thư chào hàng của các công ty Việt Nam và các doanh nghiệp sử dụng Tiếng Anh làm ngôn ngữ giao dịch chính. Nghiên cứu mô tả và chỉ ra một số phương tiện liên kết chủ...

Mô tả đầy đủ

Đã lưu trong:
Chi tiết về thư mục
Tác giả chính: Lê Thị Lan Nhi
Tác giả khác: Hồ Sỹ Thắng Kiệt
Định dạng: sinhviennckh
Ngôn ngữ:Vietnamese
Được phát hành: Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng 2024
Những chủ đề:
Truy cập trực tuyến:https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/679
Các nhãn: Thêm thẻ
Không có thẻ, Là người đầu tiên thẻ bản ghi này!
Thư viện lưu trữ: Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng
Miêu tả
Tóm tắt:Nghiên cứu này hướng tới phân tích và so sánh đối chiếu các phương tiện liên kết từ vựng và ngữ pháp thông qua việc phân tích 100 mẫu thư chào hàng của các công ty Việt Nam và các doanh nghiệp sử dụng Tiếng Anh làm ngôn ngữ giao dịch chính. Nghiên cứu mô tả và chỉ ra một số phương tiện liên kết chủ yếu trong Tiếng Anh và Tiếng Việt. Hơn nữa, tác giả cũng cố gắng hướng tới việc so sánh sự giống và khác nhau giữa 2 ngôn ngữ trong việc sử dụng các phương tiện liên kết. Thông qua nghiên cứu, tác giả có thể đi đến kết luận rằng ngữ liệu Tiếng Anh đa dạng về các phương tiện liên kết văn bản hơn so với Tiếng Việt cả về ngữ pháp lẫn từ vựng. Đây có thể là kết quả của sự khác biệt về hệ thống ngôn ngữ và bối cảnh văn hoá giữa các quốc gia khác nhau. Thêm vào đó, trong số các phương tiện liên kết ngữ pháp, cụm từ cố định được sử dụng nhiều hơn cả để giúp cho văn bản trở nên liên kết hơn, và trường hợp tương tự cũng xảy ra đối với phép lặp từ ngữ khi đề cập đến phương tiện liên kết từ vựng trong cả ngữ liệu Tiếng Anh và Tiếng Việt.