Nghiên Cứu Cách Dịch Mệnh Đề Quan Hệ Trong Câu  Tiếng Anh Sang Tiếng Việt 

Mục đích của đề tài này là nhằm nghiên cứu cách dịch mệnh đề quan hệ trong câu tiếng Anh sang tiếng Việt. Dữ liệu của nghiên cứu này được tác giả chọn lọc và trích từ giáo trình “Biên Dịch 3” dành cho sinh viên năm cuối Khoa Tiếng Anh, trường Đại học Ngoại Ngữ, Đại học Đà  Nẵng. Trước thực trạng sin...

全面介绍

Đã lưu trong:
书目详细资料
主要作者: Tăng Đức
其他作者: PGS.TS. Nguyễn Thị Quỳnh Hoa
格式: sinhviennckh
语言:Vietnamese
出版: Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng 2024
主题:
在线阅读:https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/702
标签: 添加标签
没有标签, 成为第一个标记此记录!
Thư viện lưu trữ: Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng
实物特征
总结:Mục đích của đề tài này là nhằm nghiên cứu cách dịch mệnh đề quan hệ trong câu tiếng Anh sang tiếng Việt. Dữ liệu của nghiên cứu này được tác giả chọn lọc và trích từ giáo trình “Biên Dịch 3” dành cho sinh viên năm cuối Khoa Tiếng Anh, trường Đại học Ngoại Ngữ, Đại học Đà  Nẵng. Trước thực trạng sinh viên còn gặp nhiều khó khăn khi dịch mệnh đề quan hệ trong câu tiếng Anh và chất lượng bản dịch chưa đạt chất lượng yêu cầu, bài nghiên cứu này áp dụng phương pháp nghiên cứu định tính tập trung vào phân tích, đánh giá 84 mẫu từ giáo trình “Biên dịch 3” để đưa ra những cách dịch mệnh đề quan hệ trong câu tiếng Anh sang tiếng Việt. Kết quả của bài nghiên cứu đã chỉ ra 5 cách dịch mệnh đề quan hệ trong câu tiếng Anh sang tiếng Việt là: “Không dịch Đại từ quan hệ”, “Sử dụng hư từ”, “Ngắt câu”, “Sử dụng câu ghép”, “Biến đổi cụm danh từ thành cụm động từ”. Đồng thời bài nghiên cứu cũng chỉ ra các yếu tố “được” và “mất” (loss and gain) về cấu trúc, từ vựng và nghĩa khi áp dụng những cách dịch này.