Phân biệt nhóm từ tiếng trung quốc dễ nhầm lẫn “xiaochi” (小吃), “dianxin” (点心) và “lingshi” (零食) = A study on chinese confusable words “xiaochi” (小吃), “dianxin”(点心) and “lingshi” (零食)
Đã lưu trong:
Tác giả chính: | Lưu, Hớn Vũ |
---|---|
Định dạng: | Bài viết |
Ngôn ngữ: | Vietnamese |
Được phát hành: |
2023
|
Những chủ đề: | |
Truy cập trực tuyến: | https://sti.vista.gov.vn/tw/Pages/tai-lieu-khcn.aspx?ItemID=347380 https://scholar.dlu.edu.vn/thuvienso/handle/DLU123456789/184721 |
Các nhãn: |
Thêm thẻ
Không có thẻ, Là người đầu tiên thẻ bản ghi này!
|
Thư viện lưu trữ: | Thư viện Trường Đại học Đà Lạt |
---|
Những quyển sách tương tự
-
NTC's dictionary of easily confused words :
Bỡi: Wiliams, Deborah K.
Được phát hành: (1995) -
BBC learning english: adjectives and adverbs confusing words & expressions
Được phát hành: (2011) -
Phân tích hiện tượng nhầm lẫn các động từ “帮”, “帮忙”, “帮助” trong tiếng trung quốc của sinh viên Việt Nam = An analysis on the confusion of vietnamese students’ chinese verbs “帮”, “帮忙”, “帮助”
Bỡi: Lưu, Hớn Vũ
Được phát hành: (2023) -
Phân tích hiện tượng nhầm lẫn các động từ “帮”, “帮忙”, “帮助” trong tiếng trung quốc của sinh viên Việt Nam = An analysis on the confusion of vietnamese students’ chinese verbs “帮”, “帮忙”, “帮助”
Bỡi: Lưu, Hớn Vũ
Được phát hành: (2023) -
Identity and Personhood:
Confusions and Clarifications across Disciplines
Bỡi: Splitter, Laurance Joseph
Được phát hành: (2016)