An investigation into stylistic devices in “run away” by alice munro and its vietnamese translational equivalent “trốn chạy” translated by trần thị hương lan /
Đã lưu trong:
| Tác giả chính: | Phạm,Thị Thảo Ca |
|---|---|
| Tác giả khác: | Phan Văn Hòa (supervisor) |
| Định dạng: | Luận văn Sách |
| Ngôn ngữ: | English |
| Được phát hành: |
ĐHĐN :
ĐHĐN.
2015
|
| Những chủ đề: | |
| Các nhãn: |
Thêm thẻ
Không có thẻ, Là người đầu tiên thẻ bản ghi này!
|
| Thư viện lưu trữ: | Mạng thư viện Đại học Đà Nẵng |
|---|
Những quyển sách tương tự
-
An investigation into stylistic devices in “run away” by alice munro and its vietnamese translational equivalent “trốn chạy” translated by trần thị hương lan
Được phát hành: (2025) -
An investigation into stylistic devices used in “the grapes of wrath” by john steinbeck and their vietnamese translational equivalents /
Bỡi: Nguyễn, Thị Ngọc Yến
Được phát hành: (2016) -
A study of stylistic devices in “romeo and juliet” by william shakespeare and in their vietnamese equivalents translated by thai ba tan
Được phát hành: (2025) -
An investigation into stylistic devices in ''Perfect Spy'' by Larry Berman and their Vietnamese translational equivalents /
Bỡi: Nguyễn,Thị Lành
Được phát hành: (2015) -
An investigation into stylistic devices in “oxford thƣơng yêu” by duong thuy and their english translational equivalents by elbert bloom /
Bỡi: Lê,Thị Mỹ Hạnh.
Được phát hành: (2016)