An investigation into stylistic devices in “run away” by alice munro and its vietnamese translational equivalent “trốn chạy” translated by trần thị hương lan /
Salvato in:
| Autore principale: | Phạm,Thị Thảo Ca |
|---|---|
| Altri autori: | Phan Văn Hòa (supervisor) |
| Natura: | Tesi Libro |
| Lingua: | English |
| Pubblicazione: |
ĐHĐN :
ĐHĐN.
2015
|
| Soggetti: | |
| Tags: |
Aggiungi Tag
Nessun Tag, puoi essere il primo ad aggiungerne! !
|
| Thư viện lưu trữ: | Mạng thư viện Đại học Đà Nẵng |
|---|
Documenti analoghi
-
An investigation into stylistic devices in “run away” by alice munro and its vietnamese translational equivalent “trốn chạy” translated by trần thị hương lan
Pubblicazione: (2025) -
An investigation into stylistic devices used in “the grapes of wrath” by john steinbeck and their vietnamese translational equivalents /
di: Nguyễn, Thị Ngọc Yến
Pubblicazione: (2016) -
A study of stylistic devices in “romeo and juliet” by william shakespeare and in their vietnamese equivalents translated by thai ba tan
Pubblicazione: (2025) -
An investigation into stylistic devices in ''Perfect Spy'' by Larry Berman and their Vietnamese translational equivalents /
di: Nguyễn,Thị Lành
Pubblicazione: (2015) -
An investigation into stylistic devices in “oxford thƣơng yêu” by duong thuy and their english translational equivalents by elbert bloom /
di: Lê,Thị Mỹ Hạnh.
Pubblicazione: (2016)