La Traduction des pronoms personnels à latroième personne du francais au vietnamien. Estude de cas des pronomspersonnels à la troisième personneavec référence humaine dans l'Amant de Marguerite Duras : Memoire de master en sciences de l'éducation. Spécialité: Didactique et méthodologie du francais langue étrangère
Notre mesmoire contient donc deux grandes parties. La première partie sera consacrée au cadre théorique. Dans cette partie, nous aborderons des systèmes de pronoms personnels de troisième personne dans les deux langues. Nous pr é senterons ensuite des différents concepts de la traduction litt...
Đã lưu trong:
Tác giả chính: | Trần, Trang Thanh Nhã |
---|---|
Định dạng: | Sách |
Ngôn ngữ: | Undetermined |
Được phát hành: |
Cần Thơ
Trường Đại học Cần Thơ
2018
|
Những chủ đề: | |
Các nhãn: |
Thêm thẻ
Không có thẻ, Là người đầu tiên thẻ bản ghi này!
|
Thư viện lưu trữ: | Trung tâm Học liệu Trường Đại học Cần Thơ |
---|
Những quyển sách tương tự
-
L'amant (1984)
Bỡi: Duras, Marguerite
Được phát hành: (2006) -
Marguerite Duras /
Bỡi: Adler, Laure.
Được phát hành: (2008) -
C'etait Marguerite Duras, 1914-1945 : review /
Bỡi: Hanania, Cecile. -
La traduction des marquas de la troisième personne du singulier en Vietnamien. Étude de la version Vietnamienne d' Émile ou de l'Éducation :
Bỡi: Huỳnh, Tấn Lập
Được phát hành: (2011) -
Việt Nam trong tiểu thuyết của Marguerite Duras /
Bỡi: Lộc Phương Thuỷ, PTS.