Audiovisual translation : Subtitling

The individual chapters cover the rules of good subtitling practice, the linguistic and semiotic dimensions of subtitling, the professional environment, technical considerations, and key concepts and conventions, providing access to the core skills and knowledge needed to subtitle for television, ci...

Mô tả đầy đủ

Đã lưu trong:
Chi tiết về thư mục
Tác giả chính: Díaz-Cintas, Jorge.
Định dạng: Sách
Ngôn ngữ:Undetermined
Được phát hành: Kinderhook, NY St. Jerome Pub. 2007
Những chủ đề:
Các nhãn: Thêm thẻ
Không có thẻ, Là người đầu tiên thẻ bản ghi này!
Thư viện lưu trữ: Trung tâm Học liệu Trường Đại học Cần Thơ
LEADER 01287nam a2200217Ia 4500
001 CTU_238722
008 210402s9999 xx 000 0 und d
082 |a 418.03 
082 |b D622 
100 |a Díaz-Cintas, Jorge. 
245 0 |a Audiovisual translation : 
245 0 |b Subtitling 
245 0 |c Jorge Díaz-Cintas & Aline Remael. 
260 |a Kinderhook, NY 
260 |b St. Jerome Pub. 
260 |c 2007 
520 |a The individual chapters cover the rules of good subtitling practice, the linguistic and semiotic dimensions of subtitling, the professional environment, technical considerations, and key concepts and conventions, providing access to the core skills and knowledge needed to subtitle for television, cinema and DVD. Also included are graded exercises covering core skills. "Audiovisual Translation: Subtitling" can be used by teachers and students as a coursebook for the classroom or for self-learning.It is also aimed at translators and other language professionals wishing to expand their sphere of activity. 
650 |a Dịch âm thanh-hình ảnh.,Audio-visual translation.,Biên dịch và phiên dịch.,Translating and interpreting. 
910 |a Tuyến 
910 |b tttuyen 
980 |a Trung tâm Học liệu Trường Đại học Cần Thơ