Testing and assessment in translation and interpreting studies : A call for dialogue between research and practice
This volume is divided into three sections. The articles in the first section ex-plore the theoretical underpinnings of assessing translation and interpreting, spe-cifically as they relate to construct definition and rubric development. The articles in the second section discuss results of em...
Wedi'i Gadw mewn:
| Fformat: | Llyfr |
|---|---|
| Iaith: | Undetermined |
| Cyhoeddwyd: |
Amsterdam
Benjamins Publishing Company
2009
|
| Pynciau: | |
| Tagiau: |
Ychwanegu Tag
Dim Tagiau, Byddwch y cyntaf i dagio'r cofnod hwn!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trung tâm Học liệu Trường Đại học Cần Thơ |
|---|
| Crynodeb: | This volume is divided into three sections. The articles in the first section ex-plore the theoretical underpinnings of assessing translation and interpreting, spe-cifically as they relate to construct definition and rubric development. The articles in the second section discuss results of empirical research implementing quasi experimental and non-experimental designs. These studies delve into evaluation methods, including holistic/intuitive-impressionistic and analytical and dichoto-mous items-methods, and the application of evaluation scales to grading. They also provide insight into types of assessment (e.g. meaning-oriented) and assessment constructs (e.g. cohesion). The articles in the third section present case studies that are of a broader scope, describing admissions tests and professional certification. |
|---|