The use of translation strategies to translate cohesive devices in O’Henry’s stories into their Vietnamese equivalents
Đồng ý về việc phục vụ đọc trực tuyến, không cho chép file, cho photo 50% tài liệu; References: p.77 - 80; Master thesis of Thu Dau Mot University. Major: English language; Code: 8220201; 5 chapters: Introduction; literature review; research methodology; findings and discussion; c...
Guardat en:
| Autor principal: | Đặng, Thị Quỳnh Nga |
|---|---|
| Altres autors: | Trần, Quốc Thao |
| Format: | Llibre |
| Idioma: | Undetermined |
| Publicat: |
Binh Duong
2019
|
| Matèries: | |
| Accés en línia: | http://lrc.tdmu.edu.vn/opac/search/detail.asp?aID=2&ID=40198 |
| Etiquetes: |
Afegir etiqueta
Sense etiquetes, Sigues el primer a etiquetar aquest registre!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trung tâm Học liệu Trường Đại học Thủ Dầu Một |
|---|
Ítems similars
-
An investigation into loss and gain in vietnamese translation of english nominalizations inamerican short stories by jack london and o’henry
per: Lê Thị Diệu Hương
Publicat: (2024) -
An investigation into strategies of translating elements of humour in the vietnamese translation of walt disney animated films /
per: Lưu,Thị Diệu Oanh
Publicat: (2015) -
Conceptual Metaphor of Different Conventionality Levels from the Perspectives of Translatability Assessment and Translation Strategies
per: Nguyễn, Vĩ Thông, et al.
Publicat: (2025) -
Conceptual Metaphor of Different Conventionality Levels from the Perspectives of Translatability Assessment and Translation Strategies
per: Nguyễn, Vĩ Thông, et al.
Publicat: (2025) -
Conceptual Metaphor of Different Conventionality Levels from the Perspectives of Translatability Assessment and Translation Strategies
per: Nguyễn, Vĩ Thông, et al.
Publicat: (2023)