A study of english–vietnamese translation of conditional sentences
This thesis is designed to investigate approaches of translating English conditional sentences and find out some ways to help Vietnamese learners of English overcome the difficulties in translating English conditional sentences . The paper is divided into five chapters. The analysis is made on a bi...
Đã lưu trong:
| Príomhúdar: | Nguyễn Thị Ngọc Hoa |
|---|---|
| Údair Eile: | TS. Phan Thị Bé |
| Formáid: | Luận văn |
| Teanga: | English |
| Foilsithe: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2025
|
| Ábhair: | |
| Rochtain Ar Líne: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1589 |
| Clibeanna: |
Cuir Clib Leis
Gan Chlibeanna, Bí ar an gcéad duine leis an taifead seo a chlibeáil!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Míreanna Comhchosúla
-
Sentencing and punishment
le: Easton, Susan
Foilsithe: (2008) -
An investigation into the liguistic features of interogative sentences
In english and vietnamese communication
le: Ngô Thị Hồng Lĩnh
Foilsithe: (2025) - A study of English-Vietnamese translation of conditional sentences
-
English sentence patterns
le: Robert Lado
Foilsithe: (1966) -
Common challenges in vietnamese-english and english-vietnamese translation of sophomores majoring in english language teacher education at the university of danang, university of foreign language studies
le: Nguyễn Ngọc Khán Hân
Foilsithe: (2025)