An investigation into semantic and syntactic features in the vietnamese-english translation of the short story “vừa nhắm mắt vừa mở cửa sổ”
Translation is the expression in another language (target language) of what has been expressed in one language (source language), preserving semantic and stylistic equivalences (By Roger T. Bell). However, languages are different from each other; they are different in form having different codes and...
Gespeichert in:
| 1. Verfasser: | Nguyễn Hữu Chiến |
|---|---|
| Weitere Verfasser: | TS. Trương Bạch Lê |
| Format: | Abschlussarbeit |
| Sprache: | English |
| Veröffentlicht: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2025
|
| Schlagworte: | |
| Online Zugang: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1640 |
| Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Ähnliche Einträge
-
An investigation into
Syntactic and semantic features of english and vietnamese proverbs denoting weather
von: Nguyễn Thị Mỹ Thế
Veröffentlicht: (2025) -
An investigation into syntactic And semantic features Of idioms denoting work In english and vietnamese
von: Nguyễn Thị Minh Thư
Veröffentlicht: (2025) -
An investigation into Syntactic and semantic features Of educational institution mottos In english and vietnamese
Veröffentlicht: (2025) -
An investigation into syntactic and semantic features of instructions for use of household appliances in english and vietnamese
von: Võ Nguyên Dạ Thảo
Veröffentlicht: (2025) -
An investigation into the english translational versions of pham duy’s songs in terms of semantic and syntactic features
von: Huỳnh Thị Thu Hà
Veröffentlicht: (2025)