An investigation into semantic and syntactic features in the vietnamese-english translation of the short story “vừa nhắm mắt vừa mở cửa sổ”
Translation is the expression in another language (target language) of what has been expressed in one language (source language), preserving semantic and stylistic equivalences (By Roger T. Bell). However, languages are different from each other; they are different in form having different codes and...
Tallennettuna:
| Päätekijä: | Nguyễn Hữu Chiến |
|---|---|
| Muut tekijät: | TS. Trương Bạch Lê |
| Aineistotyyppi: | Opinnäyte |
| Kieli: | English |
| Julkaistu: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2025
|
| Aiheet: | |
| Linkit: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1640 |
| Tagit: |
Lisää tagi
Ei tageja, Lisää ensimmäinen tagi!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Samankaltaisia teoksia
-
An investigation into
Syntactic and semantic features of english and vietnamese proverbs denoting weather
Tekijä: Nguyễn Thị Mỹ Thế
Julkaistu: (2025) -
An investigation into syntactic And semantic features Of idioms denoting work In english and vietnamese
Tekijä: Nguyễn Thị Minh Thư
Julkaistu: (2025) -
An investigation into Syntactic and semantic features Of educational institution mottos In english and vietnamese
Julkaistu: (2025) -
An investigation into syntactic and semantic features of instructions for use of household appliances in english and vietnamese
Tekijä: Võ Nguyên Dạ Thảo
Julkaistu: (2025) -
An investigation into the english translational versions of pham duy’s songs in terms of semantic and syntactic features
Tekijä: Huỳnh Thị Thu Hà
Julkaistu: (2025)