An investigation into semantic and syntactic features in the vietnamese-english translation of the short story “vừa nhắm mắt vừa mở cửa sổ”
Translation is the expression in another language (target language) of what has been expressed in one language (source language), preserving semantic and stylistic equivalences (By Roger T. Bell). However, languages are different from each other; they are different in form having different codes and...
Enregistré dans:
| Auteur principal: | Nguyễn Hữu Chiến |
|---|---|
| Autres auteurs: | TS. Trương Bạch Lê |
| Format: | Thèse |
| Langue: | English |
| Publié: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2025
|
| Sujets: | |
| Accès en ligne: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1640 |
| Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Documents similaires
-
An investigation into
Syntactic and semantic features of english and vietnamese proverbs denoting weather
par: Nguyễn Thị Mỹ Thế
Publié: (2025) -
An investigation into syntactic And semantic features Of idioms denoting work In english and vietnamese
par: Nguyễn Thị Minh Thư
Publié: (2025) -
An investigation into Syntactic and semantic features Of educational institution mottos In english and vietnamese
Publié: (2025) -
An investigation into syntactic and semantic features of instructions for use of household appliances in english and vietnamese
par: Võ Nguyên Dạ Thảo
Publié: (2025) -
An investigation into the english translational versions of pham duy’s songs in terms of semantic and syntactic features
par: Huỳnh Thị Thu Hà
Publié: (2025)