An investigation into semantic and syntactic features in the vietnamese-english translation of the short story “vừa nhắm mắt vừa mở cửa sổ”
Translation is the expression in another language (target language) of what has been expressed in one language (source language), preserving semantic and stylistic equivalences (By Roger T. Bell). However, languages are different from each other; they are different in form having different codes and...
Zapisane w:
| 1. autor: | Nguyễn Hữu Chiến |
|---|---|
| Kolejni autorzy: | TS. Trương Bạch Lê |
| Format: | Praca dyplomowa |
| Język: | English |
| Wydane: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2025
|
| Hasła przedmiotowe: | |
| Dostęp online: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1640 |
| Etykiety: |
Dodaj etykietę
Nie ma etykietki, Dołącz pierwszą etykiete!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Podobne zapisy
-
An investigation into
Syntactic and semantic features of english and vietnamese proverbs denoting weather
od: Nguyễn Thị Mỹ Thế
Wydane: (2025) -
An investigation into syntactic And semantic features Of idioms denoting work In english and vietnamese
od: Nguyễn Thị Minh Thư
Wydane: (2025) -
An investigation into Syntactic and semantic features Of educational institution mottos In english and vietnamese
Wydane: (2025) -
An investigation into syntactic and semantic features of instructions for use of household appliances in english and vietnamese
od: Võ Nguyên Dạ Thảo
Wydane: (2025) -
An investigation into the english translational versions of pham duy’s songs in terms of semantic and syntactic features
od: Huỳnh Thị Thu Hà
Wydane: (2025)