An investigation into semantic and syntactic features in the vietnamese-english translation of the short story “vừa nhắm mắt vừa mở cửa sổ”
Translation is the expression in another language (target language) of what has been expressed in one language (source language), preserving semantic and stylistic equivalences (By Roger T. Bell). However, languages are different from each other; they are different in form having different codes and...
Kaydedildi:
| Yazar: | Nguyễn Hữu Chiến |
|---|---|
| Diğer Yazarlar: | TS. Trương Bạch Lê |
| Materyal Türü: | Tez |
| Dil: | English |
| Baskı/Yayın Bilgisi: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2025
|
| Konular: | |
| Online Erişim: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1640 |
| Etiketler: |
Etiketle
Etiket eklenmemiş, İlk siz ekleyin!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Benzer Materyaller
-
An investigation into
Syntactic and semantic features of english and vietnamese proverbs denoting weather
Yazar:: Nguyễn Thị Mỹ Thế
Baskı/Yayın Bilgisi: (2025) -
An investigation into syntactic And semantic features Of idioms denoting work In english and vietnamese
Yazar:: Nguyễn Thị Minh Thư
Baskı/Yayın Bilgisi: (2025) -
An investigation into Syntactic and semantic features Of educational institution mottos In english and vietnamese
Baskı/Yayın Bilgisi: (2025) -
An investigation into syntactic and semantic features of instructions for use of household appliances in english and vietnamese
Yazar:: Võ Nguyên Dạ Thảo
Baskı/Yayın Bilgisi: (2025) -
An investigation into the english translational versions of pham duy’s songs in terms of semantic and syntactic features
Yazar:: Huỳnh Thị Thu Hà
Baskı/Yayın Bilgisi: (2025)