Đối chiếu các đơn vị từ vựng, ngữ pháp chỉ thái độ trong bản dịch tiếng anh – “the general retires and other stories của greg lockhart” với tác phẩm truyện ngắn “tƣớng về hƣu” của tác giả nguyễn huy thiệp
The thesis titled ―A Comparative Study of Attitudinal Lexico–Grammatical Units in the English Translation – The General Retires and Other Stories by Greg Lockhart with the Original Vietnamese Short Story ‗Tƣớng về hƣu‘ by Nguyễn Huy Thiệp‖ aims to examine the attitudinal lexico–grammatical uni...
Na minha lista:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Outros Autores: | |
| Formato: | Luận văn |
| Idioma: | Vietnamese |
| Publicado em: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2025
|
| Assuntos: | |
| Acesso em linha: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1957 |
| Tags: |
Adicionar Tag
Sem tags, seja o primeiro a adicionar uma tag!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
| Resumo: | The thesis titled ―A Comparative Study of Attitudinal Lexico–Grammatical
Units in the English Translation – The General Retires and Other Stories by Greg
Lockhart with the Original Vietnamese Short Story ‗Tƣớng về hƣu‘ by Nguyễn Huy
Thiệp‖ aims to examine the attitudinal lexico–grammatical units used in both the
English translation and the original text. The study analyzes the units within the
category of emotional attitude (Affect) among the attitudinal language categories
(Affect, Judgement, Appreciation) and compares the similarities and differences
between the two versions based on the Appraisal Theory of Martin & White (2005). |
|---|