Strategies in English Translation of Nominalisations Denoting Mindfulness in Đường Xưa Mây Trắng” and “Phép Lạ Của Sự Tỉnh Thức”

This study aims to investigate how nominalisations denoting minfulness in “Đường Xưa Mây Trắng” and “Phép Lạ Của Sự Tỉnh Thức” by Thich Nhat Hanh are translated into English, and what strategies are commonly used in the process of rendering these nominalisations into English....

Mô tả đầy đủ

Đã lưu trong:
Chi tiết về thư mục
Tác giả chính: Nguyễn Thị Bích Phụng
Tác giả khác: TS. Lê Thị Giao Chi
Định dạng: luanvanthacsi
Ngôn ngữ:English
Được phát hành: Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng 2024
Những chủ đề:
Truy cập trực tuyến:https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/577
Các nhãn: Thêm thẻ
Không có thẻ, Là người đầu tiên thẻ bản ghi này!
Thư viện lưu trữ: Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng
Miêu tả
Tóm tắt:This study aims to investigate how nominalisations denoting minfulness in “Đường Xưa Mây Trắng” and “Phép Lạ Của Sự Tỉnh Thức” by Thich Nhat Hanh are translated into English, and what strategies are commonly used in the process of rendering these nominalisations into English.