An Investigation into Translation Methods Manifested in the English Translational Version The sorrow of War from nỗi buồn Chiến Trnah by Bảo Ninh
The study attempts to identify the translation methods used in the English translational version “The Sorrow of War” and the equivalence of meanings between the source language and target language of the novel “The Sorrow of War”. The data of the study consisting of 253 samples were collected from t...
محفوظ في:
| المؤلف الرئيسي: | Lê Thị Kiều Thanh |
|---|---|
| مؤلفون آخرون: | TS. Nguyễn Đức Chỉnh |
| التنسيق: | luanvanthacsi |
| اللغة: | English |
| منشور في: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2024
|
| الموضوعات: | |
| الوصول للمادة أونلاين: | https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/604 |
| الوسوم: |
إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
مواد مشابهة
-
An investigation into buddhism meditation works and their vietnamese translated versions
بواسطة: Nguyễn Hồ Ngọc Anh Tuấn
منشور في: (2024) -
An investigation into conceptual metaphor denoting love in “the thorn birds” by colleen mccullough and in its vietnamese translational version
منشور في: (2025) -
An Investigation into the Expressions of Interpersonal Meaning in Truyen Kieu and its English translated version
بواسطة: Lê Thị Hồng Loan
منشور في: (2024) -
An investigation into the translation of hyperboles from vietnamese into english as manifested in english versions of truyện kiều
منشور في: (2025) -
Translating War
بواسطة: Kershaw, Angela
منشور في: (2019)