An Investigation into Translation Methods Manifested in the English Translational Version The sorrow of War from nỗi buồn Chiến Trnah by Bảo Ninh
The study attempts to identify the translation methods used in the English translational version “The Sorrow of War” and the equivalence of meanings between the source language and target language of the novel “The Sorrow of War”. The data of the study consisting of 253 samples were collected from t...
שמור ב:
| מחבר ראשי: | Lê Thị Kiều Thanh |
|---|---|
| מחברים אחרים: | TS. Nguyễn Đức Chỉnh |
| פורמט: | luanvanthacsi |
| שפה: | English |
| יצא לאור: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2024
|
| נושאים: | |
| גישה מקוונת: | https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/604 |
| תגים: |
הוספת תג
אין תגיות, היה/י הראשונ/ה לתייג את הרשומה!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
פריטים דומים
-
An investigation into buddhism meditation works and their vietnamese translated versions
מאת: Nguyễn Hồ Ngọc Anh Tuấn
יצא לאור: (2024) -
An investigation into conceptual metaphor denoting love in “the thorn birds” by colleen mccullough and in its vietnamese translational version
יצא לאור: (2025) -
An Investigation into the Expressions of Interpersonal Meaning in Truyen Kieu and its English translated version
מאת: Lê Thị Hồng Loan
יצא לאור: (2024) -
An investigation into the translation of hyperboles from vietnamese into english as manifested in english versions of truyện kiều
יצא לאור: (2025) -
An investigation into mental process in nam cao’s short stories and its manifestation in the English translational version
מאת: Nguyễn Thị Thanh Truyền
יצא לאור: (2024)