An Investigation into Translation Methods Manifested in the English Translational Version The sorrow of War from nỗi buồn Chiến Trnah by Bảo Ninh
The study attempts to identify the translation methods used in the English translational version “The Sorrow of War” and the equivalence of meanings between the source language and target language of the novel “The Sorrow of War”. The data of the study consisting of 253 samples were collected from t...
Kaydedildi:
| Yazar: | Lê Thị Kiều Thanh |
|---|---|
| Diğer Yazarlar: | TS. Nguyễn Đức Chỉnh |
| Materyal Türü: | luanvanthacsi |
| Dil: | English |
| Baskı/Yayın Bilgisi: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2024
|
| Konular: | |
| Online Erişim: | https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/604 |
| Etiketler: |
Etiketle
Etiket eklenmemiş, İlk siz ekleyin!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Benzer Materyaller
-
An investigation into buddhism meditation works and their vietnamese translated versions
Yazar:: Nguyễn Hồ Ngọc Anh Tuấn
Baskı/Yayın Bilgisi: (2024) -
An investigation into conceptual metaphor denoting love in “the thorn birds” by colleen mccullough and in its vietnamese translational version
Baskı/Yayın Bilgisi: (2025) -
An Investigation into the Expressions of Interpersonal Meaning in Truyen Kieu and its English translated version
Yazar:: Lê Thị Hồng Loan
Baskı/Yayın Bilgisi: (2024) -
An investigation into the translation of hyperboles from vietnamese into english as manifested in english versions of truyện kiều
Baskı/Yayın Bilgisi: (2025) -
Translating War
Yazar:: Kershaw, Angela
Baskı/Yayın Bilgisi: (2019)