Nghiên Cứu Phản Hồi Của Độc Giả: Dịch Lời Bài Hát “Clean” Của Nữ Ca Sĩ Taylor Swift Từ Tiếng Anh Sang Tiếng Việt
Nghiên cứu này tìm hiểu khả năng thẩm thấu lời bài hát “Clean” - Taylor Swift của độc giả trên 2 cách thức dịch khác nhau là dịch ngoại lai hóa và dịch bản địa hóa. Mục đích nghiên cứu bao gồm: (1) xác địch phương pháp dịch ngoại lai hóa hay bản địa hóa thể hiện qua 2 bản dịch lời bài hát “Clean” củ...
Guardat en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Altres autors: | |
| Format: | sinhviennckh |
| Idioma: | Vietnamese |
| Publicat: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2024
|
| Matèries: | |
| Accés en línia: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/808 |
| Etiquetes: |
Afegir etiqueta
Sense etiquetes, Sigues el primer a etiquetar aquest registre!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
| Sumari: | Nghiên cứu này tìm hiểu khả năng thẩm thấu lời bài hát “Clean” - Taylor Swift của độc giả trên 2 cách thức dịch khác nhau là dịch ngoại lai hóa và dịch bản địa hóa. Mục đích nghiên cứu bao gồm: (1) xác địch phương pháp dịch ngoại lai hóa hay bản địa hóa thể hiện qua 2 bản dịch lời bài hát “Clean” của nữ ca sĩ Taylor Swift, (2) so sánh mức độ thấu hiểu của người đọc 2 bản dịch lời bài hát ngoại lai hóa và bản địa hóa. Để tiến hành nghiên cứu này, tác giả sử dụng phương pháp mô tả định tính trong việc phân tích và so sánh bản gốc và bản dịch và phỏng vấn SV chuyên ngữ tại các trường Đại học trên cả nước. Mọi thông tin thu thập sẽ được chuyển hóa thành các mẫu bảng biểu giúp tác giả dễ dàng so sánh và nghiên cứu thuận tiện nhất. Kết quả nghiên cứu cho thấy, các độc giả đều rõ ràng nhận biết được 2 bản dịch lời bài hát theo phương pháp dịch ngoại lai hóa và bản địa hóa. Ngoài ra, độc giả có xu hướng đắc thụ bản dịch ngoại lai hóa hơn là bản dịch bản địa hóa. |
|---|