Các Yếu Tố “Được” Và “Mất” Trong Bản Dịch Tiếng Việt Của Các Đoạn Quảng Cáo Tiếng Anh Cho Các Bộ Phim Bom Tấn Mỹ 

Bài nghiên cứu này đặt mục tiêu tìm hiểu những yếu tố “Được” và “Mất” trong bản dịch tiếng Việt các đoạn quảng cáo tiếng Anh của các bộ phim bom tấn Mỹ. Do sự khác nhau giữa các ngôn ngữ, các yếu tố “Được” và “Mất” khi biên dịch từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác là không thể tránh khỏi. “Mất” là sự...

詳細記述

保存先:
書誌詳細
第一著者: Hoàng Thị Tường Vy
その他の著者: PGS.TS. Nguyễn Thị Quỳnh Hoa
フォーマット: sinhviennckh
言語:Vietnamese
出版事項: Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng 2024
主題:
オンライン・アクセス:https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/810
タグ: タグ追加
タグなし, このレコードへの初めてのタグを付けませんか!
Thư viện lưu trữ: Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng
その他の書誌記述
要約:Bài nghiên cứu này đặt mục tiêu tìm hiểu những yếu tố “Được” và “Mất” trong bản dịch tiếng Việt các đoạn quảng cáo tiếng Anh của các bộ phim bom tấn Mỹ. Do sự khác nhau giữa các ngôn ngữ, các yếu tố “Được” và “Mất” khi biên dịch từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác là không thể tránh khỏi. “Mất” là sự không xuất hiện của một đặc điểm nhất định trong ngôn ngữ nguồn và đặc điểm đó xuất hiện trong ngôn ngữ đích và trong bài nghiên cứu này, tác giả tìm thấy “Mất” trong sự biến mất về cấu trúc và nét nghĩa. “Được” là sự phong phú hoặc sự làm rõ ràng văn bản ngôn ngữ nguồn và tác giả tìm thấy “Được” trong sự chuyển đổi cấu trúc và nét nghĩa khi thực hiện bài nghiên cứu này. Tác giả thực hiện nghiên cứu bằng cách thu thập dữ liệu, phân loại và mô tả từng loại của “Được” và “Mất” được tìm thấy trong bản dịch tiếng Việt các đoạn quảng các tiếng Anh của các bộ phim bom tấn Mỹ.