PHƯƠNG PHÁP THU THẬP TẬP DỮ LIỆU SONG SONG (PARALLEL CORPUS) VIỆT – ANH, VIỆT – PHÁP TỪ CÁC NGUỒN TÀI NGUYÊN ĐA NGỮ
Dịch tự động là phương tiện đặc biệt trong giao tiếp giữa các ngôn ngữ và cung cấp thông tin kinh tế, xã hội hiện đại. Nó rất cần thiết không những chỉ đối với các quốc gia trên toàn thế giới, mà còn cần thiết đối với cá nhân mỗi con người trong hoạt động đời sống xã hội của mình. Trong chuyên đề n...
Đã lưu trong:
| Príomhúdar: | Lê, Công Võ |
|---|---|
| Formáid: | Bài viết |
| Teanga: | Vietnamese |
| Foilsithe: |
2018
|
| Ábhair: | |
| Rochtain Ar Líne: | http://thuvien.cit.udn.vn//handle/123456789/341 |
| Clibeanna: |
Cuir Clib Leis
Gan Chlibeanna, Bí ar an gcéad duine leis an taifead seo a chlibeáil!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Công nghệ Thông tin và Truyền thông Việt Hàn - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Míreanna Comhchosúla
-
Recent advances in corpus linguistics
le: Vandelanotte, Lieven
Foilsithe: (2014) -
Đánh giá vai trò của kho ngữ liệu đối với chất lượng dịch tự động Tiếng Việt
le: Nguyen, Van Binh, et al.
Foilsithe: (2021) -
Corpus linguistics
le: McEnery, Tony
Foilsithe: (2012) -
Biện pháp xử lí câu dài trong dịch song song Trung-Việt /
le: Nguyễn Thị Minh. -
Giải pháp phát triển kho ngữ liệu dịch tự động theo hướng làm giàu ngữ nghĩa
le: Huỳnh, Công Pháp, et al.
Foilsithe: (2021)