PHƯƠNG PHÁP THU THẬP TẬP DỮ LIỆU SONG SONG (PARALLEL CORPUS) VIỆT – ANH, VIỆT – PHÁP TỪ CÁC NGUỒN TÀI NGUYÊN ĐA NGỮ
Dịch tự động là phương tiện đặc biệt trong giao tiếp giữa các ngôn ngữ và cung cấp thông tin kinh tế, xã hội hiện đại. Nó rất cần thiết không những chỉ đối với các quốc gia trên toàn thế giới, mà còn cần thiết đối với cá nhân mỗi con người trong hoạt động đời sống xã hội của mình. Trong chuyên đề n...
Đã lưu trong:
| Tác giả chính: | Lê, Công Võ |
|---|---|
| Định dạng: | Bài viết |
| Ngôn ngữ: | Vietnamese |
| Được phát hành: |
2018
|
| Những chủ đề: | |
| Truy cập trực tuyến: | http://thuvien.cit.udn.vn//handle/123456789/341 |
| Các nhãn: |
Thêm thẻ
Không có thẻ, Là người đầu tiên thẻ bản ghi này!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Công nghệ Thông tin và Truyền thông Việt Hàn - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Những quyển sách tương tự
Những quyển sách tương tự
-
Recent advances in corpus linguistics
Bỡi: Vandelanotte, Lieven
Được phát hành: (2014) -
Đánh giá vai trò của kho ngữ liệu đối với chất lượng dịch tự động Tiếng Việt
Bỡi: Nguyen, Van Binh, et al.
Được phát hành: (2021) -
Corpus linguistics
Bỡi: McEnery, Tony
Được phát hành: (2012) -
Biện pháp xử lí câu dài trong dịch song song Trung-Việt /
Bỡi: Nguyễn Thị Minh. -
Giải pháp phát triển kho ngữ liệu dịch tự động theo hướng làm giàu ngữ nghĩa
Bỡi: Huỳnh, Công Pháp, et al.
Được phát hành: (2021)