Dịch văn học và văn học dịch
Tuyển tập các bài viết về vấn đề giao lưu văn hoá thông qua văn học dịch, một số kinh nghiệm, yêu cầu, thủ pháp, kỷ niệm của các dịch giả khi dịch các tác phẩm văn học nước ngoài và văn học cổ ra tiếng việt hiện đại
Gorde:
| Egile nagusia: | Thuý Toàn (Biên soạn) |
|---|---|
| Beste egile batzuk: | Huy Cận (Tác giả), Trường Chinh (Tác giả), Tố Hữu (Tác giả), Đặng Thai Mai (Tác giả), Đỗ Mười (Tác giả), Nguyễn Thái Bình (Tác giả) |
| Formatua: | Liburua |
| Hizkuntza: | Vietnamese |
| Argitaratua: |
H.
Văn học
1996
|
| Gaiak: | |
| Etiketak: |
Etiketa erantsi
Etiketarik gabe, Izan zaitez lehena erregistro honi etiketa jartzen!
|
| Thư viện lưu trữ: | Mạng thư viện Đại học Đà Nẵng |
|---|
Antzeko izenburuak
-
Dịch văn học và văn học dịch
nork: Thúy Toàn
Argitaratua: (1996) -
Cuộc gặp gỡ lần thứ VII của những người dịch văn học Nga, văn học Xô - Viết /
nork: Thuý Toàn. -
Về việc dịch văn học Châu Âu ở Việt Nam = About the translation of european literary works in Việt Nam /
nork: Thúy Toàn. -
Văn học dịch Hàn Quốc ở Việt Nam: Diện mạo và những vấn đề /
nork: Trần Xuân Tiến. -
Nét chấm phá về một giai đoạn văn học Việt Nam đi ra thế giới /
nork: Thuý Toàn.