An investigation into stylistic devices used in "The life we were given" by Dana Sachs and their Vietnamese translational equivalents
This thesis deals with simile, metaphor and metonymy in “The Life We Were Given” and the translation problems of these stylistic devices. The data is 360 samples (228 simile, 92 metaphor and 42 metonymies) collected in “The Life We Were Given” and its Vietnamese translation version – “Những Mảnh Đời...
Guardat en:
| Autor principal: | Nguyễn,Thị Thy Thơ |
|---|---|
| Altres autors: | Lê Tấn Thi, Ph.D. (Supervisor.) |
| Format: | Llibre |
| Idioma: | English |
| Publicat: |
Đà Nẵng :
The University of Da Nang,
2015.
|
| Matèries: | |
| Etiquetes: |
Afegir etiqueta
Sense etiquetes, Sigues el primer a etiquetar aquest registre!
|
| Thư viện lưu trữ: | Mạng thư viện Đại học Đà Nẵng |
|---|
Ítems similars
-
An investigation into stylistic devices used in “the life we were given” by dana sachs and their vietnamese translational equivalents
Publicat: (2025) -
An investigation into stylistic devices in ''Perfect Spy'' by Larry Berman and their Vietnamese translational equivalents /
per: Nguyễn,Thị Lành
Publicat: (2015) -
An investigation into stylistic devices in ‘the thorn birds’ by colleen mccullough and their vietnamese translational equivalents
Publicat: (2025) -
An investigation into stylistic devices in ‘the thorn birds’ by colleen mccullough and their vietnamese translational equivalents /
per: Phan,Thị Kim Dung
Publicat: (2015) -
An investigation into stylistic devices in “run away” by alice munro and its vietnamese translational equivalent “trốn chạy” translated by trần thị hương lan
Publicat: (2025)