An investigation into strategies of translating elements of humour in the vietnamese translation of walt disney animated films /
The study has been carried out in an attempt to examine the most common strategies adopted in translating element of humour from English cartoons into Vietnamese equivalents. The data of the study were collected from 9 animated films of Walt Disney Animation Studios and their corresponding translate...
Đã lưu trong:
| Tác giả chính: | Lưu,Thị Diệu Oanh |
|---|---|
| Tác giả khác: | TRẦN QUANG HẢI (supervisor) |
| Định dạng: | Luận văn Sách |
| Ngôn ngữ: | English |
| Được phát hành: |
ĐHĐN :
ĐHĐN.
2015
|
| Những chủ đề: | |
| Các nhãn: |
Thêm thẻ
Không có thẻ, Là người đầu tiên thẻ bản ghi này!
|
| Thư viện lưu trữ: | Mạng thư viện Đại học Đà Nẵng |
|---|
Những quyển sách tương tự
-
An investigation into strategies of translating elements of humour in the vietnamese translation of walt disney animated films
Được phát hành: (2025) -
An investigation into strategies of translating elements of humour in the vietnamese translation of walt disney animated films
Được phát hành: (2025) -
Encyclopedia of Walt Disney’s animated characters
Bỡi: Grant, John
Được phát hành: (1993) -
Conceptual Metaphor of Different Conventionality Levels from the Perspectives of Translatability Assessment and Translation Strategies
Bỡi: Nguyễn, Vĩ Thông, et al.
Được phát hành: (2025) -
Conceptual Metaphor of Different Conventionality Levels from the Perspectives of Translatability Assessment and Translation Strategies
Bỡi: Nguyễn, Vĩ Thông, et al.
Được phát hành: (2025)