An investigation into strategies of translating elements of humour in the vietnamese translation of walt disney animated films /
The study has been carried out in an attempt to examine the most common strategies adopted in translating element of humour from English cartoons into Vietnamese equivalents. The data of the study were collected from 9 animated films of Walt Disney Animation Studios and their corresponding translate...
Guardado en:
| Autor principal: | Lưu,Thị Diệu Oanh |
|---|---|
| Otros Autores: | TRẦN QUANG HẢI (supervisor) |
| Formato: | Tesis Libro |
| Lenguaje: | English |
| Publicado: |
ĐHĐN :
ĐHĐN.
2015
|
| Materias: | |
| Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
| Thư viện lưu trữ: | Mạng thư viện Đại học Đà Nẵng |
|---|
Ejemplares similares
-
An investigation into strategies of translating elements of humour in the vietnamese translation of walt disney animated films
Publicado: (2025) -
An investigation into strategies of translating elements of humour in the vietnamese translation of walt disney animated films
Publicado: (2025) -
Encyclopedia of Walt Disney’s animated characters
por: Grant, John
Publicado: (1993) -
Conceptual Metaphor of Different Conventionality Levels from the Perspectives of Translatability Assessment and Translation Strategies
por: Nguyễn, Vĩ Thông, et al.
Publicado: (2025) -
Conceptual Metaphor of Different Conventionality Levels from the Perspectives of Translatability Assessment and Translation Strategies
por: Nguyễn, Vĩ Thông, et al.
Publicado: (2025)