An investigation into strategies of translating elements of humour in the vietnamese translation of walt disney animated films /
The study has been carried out in an attempt to examine the most common strategies adopted in translating element of humour from English cartoons into Vietnamese equivalents. The data of the study were collected from 9 animated films of Walt Disney Animation Studios and their corresponding translate...
Enregistré dans:
| Auteur principal: | Lưu,Thị Diệu Oanh |
|---|---|
| Autres auteurs: | TRẦN QUANG HẢI (supervisor) |
| Format: | Thèse Livre |
| Langue: | English |
| Publié: |
ĐHĐN :
ĐHĐN.
2015
|
| Sujets: | |
| Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
| Thư viện lưu trữ: | Mạng thư viện Đại học Đà Nẵng |
|---|
Documents similaires
-
An investigation into strategies of translating elements of humour in the vietnamese translation of walt disney animated films
Publié: (2025) -
An investigation into strategies of translating elements of humour in the vietnamese translation of walt disney animated films
Publié: (2025) -
Encyclopedia of Walt Disney’s animated characters
par: Grant, John
Publié: (1993) -
Conceptual Metaphor of Different Conventionality Levels from the Perspectives of Translatability Assessment and Translation Strategies
par: Nguyễn, Vĩ Thông, et autres
Publié: (2025) -
Conceptual Metaphor of Different Conventionality Levels from the Perspectives of Translatability Assessment and Translation Strategies
par: Nguyễn, Vĩ Thông, et autres
Publié: (2025)