An investigation into strategies of translating elements of humour in the vietnamese translation of walt disney animated films /
The study has been carried out in an attempt to examine the most common strategies adopted in translating element of humour from English cartoons into Vietnamese equivalents. The data of the study were collected from 9 animated films of Walt Disney Animation Studios and their corresponding translate...
Đã lưu trong:
| Hovedforfatter: | Lưu,Thị Diệu Oanh |
|---|---|
| Andre forfattere: | TRẦN QUANG HẢI (supervisor) |
| Format: | Luận văn Bog |
| Sprog: | English |
| Udgivet: |
ĐHĐN :
ĐHĐN.
2015
|
| Fag: | |
| Tags: |
Tilføj Tag
Ingen Tags, Vær først til at tagge denne postø!
|
| Thư viện lưu trữ: | Mạng thư viện Đại học Đà Nẵng |
|---|
Lignende værker
-
An investigation into strategies of translating elements of humour in the vietnamese translation of walt disney animated films
Udgivet: (2025) -
An investigation into strategies of translating elements of humour in the vietnamese translation of walt disney animated films
Udgivet: (2025) -
Encyclopedia of Walt Disney’s animated characters
af: Grant, John
Udgivet: (1993) -
Conceptual Metaphor of Different Conventionality Levels from the Perspectives of Translatability Assessment and Translation Strategies
af: Nguyễn, Vĩ Thông, et al.
Udgivet: (2025) -
Conceptual Metaphor of Different Conventionality Levels from the Perspectives of Translatability Assessment and Translation Strategies
af: Nguyễn, Vĩ Thông, et al.
Udgivet: (2025)