Translation, power, subversion
The starting point of this book is the idea that language is not neutral and that, insofar as language is the translator's tool, the act of translating is not neutral either. Translating can never be neutral, as it is charged with ideology and 'games of power'.
Kaydedildi:
| Materyal Türü: | Kitap |
|---|---|
| Dil: | Undetermined |
| Baskı/Yayın Bilgisi: |
Clevedon
Multilingual Matters
1996
|
| Konular: | |
| Etiketler: |
Etiketle
Etiket eklenmemiş, İlk siz ekleyin!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trung tâm Học liệu Trường Đại học Cần Thơ |
|---|
| LEADER | 00812nam a2200181Ia 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | CTU_239234 | ||
| 008 | 210402s9999 xx 000 0 und d | ||
| 082 | |a 418.03 | ||
| 082 | |b T772 | ||
| 245 | 0 | |a Translation, power, subversion | |
| 245 | 0 | |c Edited by Román Alvarez and M. Carmen-África Vidal | |
| 260 | |a Clevedon | ||
| 260 | |b Multilingual Matters | ||
| 260 | |c 1996 | ||
| 520 | |a The starting point of this book is the idea that language is not neutral and that, insofar as language is the translator's tool, the act of translating is not neutral either. Translating can never be neutral, as it is charged with ideology and 'games of power'. | ||
| 650 | |a Biên dịch và phiên dịch,Translating and interpreting | ||
| 910 | |b vtbtruc | ||
| 980 | |a Trung tâm Học liệu Trường Đại học Cần Thơ | ||